Erik Andersson: Recension: ”Dolda gudar. En bok om allt som inte går förlorat i en översättning” av Nils Håkanson
Nils Håkansons nya bok ”Dolda gudar” beskriver översättningens historia, från 1400-talets kloster till dagens förminskande syn på översättarens funktion i litteraturvärlden. Erik Andersson har läst en välbehövlig bok.
Det här är en recension. Ställningstaganden är recensentens egna.
Denna artikel är endast för prenumeranter.
2 månader för 1 kr!
Få full tillgång till allt innehåll på gp.se. Ingen bindningstid.
Under 30? Då har du extra förmånliga priser.
Visa allt som ingår
Redan prenumerant? Logga in för att läsa: